Re: Hier was Interessantes, was ich gefunden habe

MAS, Tuesday, 10.08.2004, 09:27 (vor 7628 Tagen) @ wo.sc

BITTE, BITTE : Nicht Crossdresser und Transvestiten in einen Topf werfen!! >> Echt? Ich dachte das eine sei englisch und das andere latein für deutsch

"Hinüberkleider".

Cross -> Kreuz, Dresser -> Ankleider - also Kreuzankleider. Vielleicht benutzen Transvestiten Kreuzankleider, so wie andere Leute Stumme Diener? Oder sollte ich das mit Überkreuzankleider übersetzten? Das ist dann etwas ganz anderes als ein Transvestit, irgenwie. :D
Wolfgang

"To cross something" heißt aber auch, "etwas überqueren" oder "über etwas hinüber gehen" wie z.B. bei "to cross the mountains". Da ist es identisch mit "vadere trans alpinae" = "die Alpen überqueren". "To dress" = "vestare" = "kleiden". Rein sprechlich ist also Crossdressing und Transvestismus und auch Travestie das selbe, aber es kann natürlich sein, dass es in bestimmten Sprachspielen ganz unterschiedliche Begriffe sind, so wie Fußball und Football auch unterschiedliche Spiele sind. Man darf also, wenn man einen Unterschied behauptet, nicht etymologisch argumentieren, sondern diskursanalytisch. Und da stehe ich bei der Unterscheidung von Transvestiten und Crossdressern noch auf dem Schlauch.

Liebe Grüße,

Michael


gesamter Thread: